close

千風之歌

2012/10/07 06:07

化為千風 (秋川雅史)

From Wikipedia
Jump to: navigation, search

化為千風的單曲原名《千の風になって》,是日本聲樂家秋川雅史2006年5月24日發行的單曲

中文譯名「化為千風」、「化為千縷風」、「千風之歌」。英文名「I Am A Thousand Wind」。

這首歌原為美國詩作,詩名為「Do not stand at my grave and weep」。歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。因此美國911事件後,許多人也因為聽了這首歌而感到安慰。

起初在日本,這首歌的知名度並不高(新井滿曾在2003年11月06日發行同名單曲),單曲首週只有513張的銷售量。但自從2006年12月31日由NHK台所舉辦的「第57屆NHK紅白歌合戰」,經木村拓哉朗讀,並由秋川雅史演唱此曲後,讓秋川雅史瞬間爆紅,這首歌便廣為人知且大受歡迎。而他所演唱的「化為千風」在節目播出後已狂賣53.4萬張,超越假聲男高音米良美一於1997年演唱宮崎駿動畫「魔法公主」主題曲《もののけ姫》(1997/06/25發行)所保持的古典樂系歌手的單曲銷售紀錄50.4萬張。此單曲在2007年共賣出111萬張,拿下2007年年度單曲榜冠軍,也是唯一一張破百萬張的作品。

天使之翼合唱團(Libera)也曾唱過以此詩為歌詞的歌曲,曲名即為「Do not Stand At My Grave And Weep 」。

[edit] 曲目

  1. 千の風になって
    作詞:新井滿 作曲:新井滿
  2. 千の風になって~カラオケ~
    作詞:新井滿 作曲:新井滿
  3. リンゴ追分
    作詞:小沢不二夫 作曲:米山正夫

[edit] 美國詩作「Do not stand at my grave and weep」原文

I am a thousand winds that blow
Do not stand at my grave and weep.
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand wind that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grau
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning is hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled fligh
I am the stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

【原詩國語譯】-李彥輝

    我是千縷拂面的和風
請別在我的墳前哭泣
我已經不在那裏 但我並沒沉睡
 我是千縷拂面的和風
我是在白雪上閃閃發光的鉆石
我也是在成熟谷類上照耀的太陽
我更是位秋季裏的和煦雨
當你們在早晨宁靜中醒起來時
我已化身成急速仰沖的小鳥
在你头顶上繞飛
我是位暗夜中溫和的星光
請別在我的墳前哭泣
我已不在那裏 但我沒死去

 

    【原詩客語譯】-李彥輝 

啀*系吹來个千婁風
莫騎在啀个墳水前叫
啀沒在個邊 啀沒睡目
啀系吹來个千婁風
啀系在雪地上閃耀个鉆石
 啀也系在熟個榖上个日頭
啀更系溫柔个秋天雨
 當你在朝晨安静中睡醒時
啀就化身成遽沖起來个小鳥
在你头顶上轉圈飛
啀系暗夜時溫柔个星光
莫騎在啀个墳水邊叫
啀沒在個邊啀沒死

*啀之“口”應改為“人”之邊

  【日語歌曲】-——中譯:張桂娥

  私のお墓の前で 泣かないでください   請不要佇立在我墳前哭泣   そこに私はいません 眠ってなんかいません   我不在那裏 我沒有沈睡不醒   千の風に千の風になって   化作千縷風 我已化身為千縷微風   あの大きな空を 吹きわたっています   翺翔在無限寬廣的天空裏   秋には光になって 畑にふりそそぐ   秋天 化作陽光照射在田地裏   冬はダイヤのように きらめく雪になる   冬天 化身作白雪綻放鉆石般的光芒   朝は鳥になって あなたを目覚めさせる   朝陽升起時 幻化為飛鳥輕聲呼喚你   夜は星になって あなたを見守る   夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你   私のお墓の前で 泣かないでください   請不要佇立在我墳前哭泣   そこに私はいません 死んでなんかいません   我不在那裏 我沒有離開這裏   千の風に 千の風になって   化作千風 我已化身為千縷微風   あの大きな空を 吹きわたっています   翺翔在無限寬廣的天空裏   千の風に 千の風になって   化作千風 我已化身為千縷微風   あの大きな空を 吹きわたっています   翺翔在無限寬廣的天空裏   あの大きな空を 吹きわたっています   翺翔在無限寬廣的天空裏……      將來當你們唱起這首歌的時候化作千風   我已化身為千縷微風   翺翔在無限寬廣的天空裏……

   【日語歌曲】--客語譯:李彥輝 
    請莫騎在啀*个墳水前叫
 啀沒在個邊啀 沒在個邊沈睡
化為千風 啀己化身為千婁細風
翺翔在沒限極闊个天空中
    秋天化身為日頭照射在田地間 
冬天化身為白雪綻放鉆石光芒
朝日升起時 幻化為飛鳥輕聲喊醒你
臨暗夜來時 幻化為星个溫柔守護你
    請莫騎在啀个墳水前叫  
啀沒在個邊 啀沒離開人間
化為千風 啀己化身為千婁細風
翺翔在沒限極闊个天空中
    化為千風 啀己化身為千婁細風
 翺翔在沒限極闊个天空中
     


這首詩的漢語譯文非常雅緻: 


請别在我墓前落淚
我不在那兒  也没有長眠


我是千缕拂面的清風
也是雪花上晶晶躍躍的靈動
我是橙黄稻穗上陽光的容颜
也以温和的秋雨同你相見
當你在破曉的寧静中醒來
我是疾捷仰衝的飛燕
在你頭頂飛翔盤旋
暗夜里我是閃閃星眼


請别在我墓前哭泣
我不在那兒  也没有離你而去 

請不要佇立在我墳前哭泣 
我不在那裡 我沒有沈睡不醒
化為千風  我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天化身為陽光照射在田地間
冬天化身為白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時  幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時  幻化為星辰溫柔守護你
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡  我沒有離開人間
化為千風  我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
化為千風  我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
翱翔在無限寬廣的天空裡
arrow
arrow
    文章標籤
    千风之歌
    全站熱搜

    hikoeisan1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言