譜詞作品
譜詞作品:
原詞 譯詞 改作 翻譯 備註
1.望春風 客家魂 客、華、英、日 臺灣最受歡迎的歌曲
2.雨夜花 母親頌 華 臺灣很受歡迎
3.北國之春 a. 英 b. (我和你) 英 世界傳唱最多
c. (榕樹下) 英
d. 思故鄉 客、華、英
4.千風之歌 (詩)客、華 流行於追悼會
(歌) 客
5.我的祖國 我的故鄉 華、英 中國最受歡迎的歌曲,喬羽曲【上甘嶺】
6.莎韻之鐘 a .華 b. 悼【山之友】 華 日據時代流行臺灣
7.美國我的新家鄉 a.華 b. 海外客家本色 客 原作
8.友誼地久天長 父母頌 華 ,英 廣受世界各國人傳唱
9.甜蜜的家庭 懷念的家鄉 華 Foster [Home,Sweet Home]
10.送別 憶母校 華 John Pond Ordway [Dreaming of Home and Mother]
11.憶兒時 念故鄉 華 William S.Hays[My Dear Old Sunny Home]
12.月夜愁、情人再见 台三线之歌 华
13.茉莉花、杜鹃花、夏日最后的玫瑰、路边一朵红玫瑰 油桐花 华
14.老黑爵 生日祝歌 华 Stephen Foster[Old Black Joe]
2010 年12月20日,李彥輝有感於鄧雨賢乃客家人,乃利用其名作以客/國/英/日語改編成“客家魂”如下(詞不登錄版權,歡迎傳唱):
客家魂-詞:李彥輝,曲(望春風):鄧雨賢
中文譯詞: 李彥輝, 曲(望春風):鄧雨賢
|
英語譯詞:Spirit of Hakka-lyrics:Lee.Yien-hwei,song(Spring Breeze):Teng,Yu-shien
日語譯詞: 客家の魂 李彥輝, 曲 (望春風):鄧雨賢
說明: |
留言列表